В настоящее время в издательстве готовятся к печати следующие книги:
(Книги указаны в порядке их готовности к печати)

Д. Скворцов. Идея греко-католической унии и её воплощение на Юго-Западной Руси в XVII-XXI веках.
Книга киевского публициста Дмитрия Скворцова рассказывает о том, как заключённая в 1596 году Брест-Литовская уния отразилась на истории Юго-Западной Руси в прошлом, и о том, что она принесла на землю современной Украины.
Книга находится на стадии рецензирования в Издательском Совете РПЦ.

Прп. Паисий Величковский. Автобиография, жития и творения.
В готовящейся к изданию книге будет опубликован русский перевод автобиографии, житий и почти всех известных на сегодняшний день произведений выдающегося наставника православного монашества и переводчика прп. Паисия Величковского (1722–1794).
Переводы на русский язык выполнены с церковнославянского, румынского, греческого и латинских языков как по опубликованным, так и по неопубликованным рукописным источникам. Часть переводов с церковнославянского языка и все переводы с румынского, древнегреческого и латинского языков публикуются впервые.
Публикация автобиографии, житий и произведений прп. Паисия предваряется обширным предисловием ведущего паисиеведа Адальберто Майнарди, сопровождается комментариями и статьями современных исследователей жизни и творчества прп. Паисия А. Брискиной-Мюллер и С. Шумило.
В состав книги не войдут переводы "Премалого сочинения о Знамении Честнаго..." и трёх писем прп. Паисия: одного письма в Запорожскую Сечь (в связи с недоступностью рукописи по причине карантина) и двух писем епископу Досифею (Хереску). Перевод писем владыке Досифею (предоставленных редакции в виде копий С. Шумило) с румынского языка был почти закончен А. Власюком, но не доступен редакции по не зависящим от неё обстоятельствам).

Составление сводного жития, перевод с церковнославянского, греческого, румынского, английского и итальянского, общая редакция, комментарии - Власюк А.П.,
Вступительная статья - А. Майнарди
Перевод с румынского - Пейкова З.И.
Перевод с румынского - Боклинка В.К.
Перевод с греческого, редакция переводов с греческого языка - Родионов О.А.
Перевод с греческого - Иерей Дмитрий Диденко
Перевод с латинского - Ванькова А.Б.
Статьи / Шумило С.В.
Статья - Брискина-Мюллер А.М.
Перевод с румынского - Магола А. А.
Фотографии - монах Герман (Мудренко)
Набор славянского текста Жгун П.Б.

Прп. Никодим Святогорец. Увещевательное руководство.
Перевод с древнегреческого О. Желтова под редакцией О. Родионова выполнен по печатному изданию.
Первый русский перевод одного из главнейших произведений прп. Никодима Святогорца, тема которого - христианская антропология.
Книга на стадии редактуры перевода.
Получен гриф Издательского Совета РПЦ.

Никифор Феотоки. Толкование на Исаака Сирина.
Перевод с древнегреческого на церковнославянский прп. Паисия Величковского и на русский А. Власюка.
В книге будет представлен никогда ранее не публиковавшийся церковнославянский текст перевода толкований прп. Паисия Величковского с параллельным русским переводом этих толкований А. Власюка.
Русский перевод Слов подвижнических прп. Исаака Сирина, которые толкует Никифор Феотоки, приводится по изданию: Преподобный Исаак Сирин. Слова подвижнические. — Сергiевъ Посадъ, 1911.
Славянский текст перевода толкования, выполненный прп. Паисием Величковским, набран П. Жгуном по рукописи 32257 из собрания Русского на Афоне Свято-Пантелеимонова монастыря.
Русский перевод толкования с греческого языка сделан по изданию: Τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν Ἰσαάκ ἐπισκόπου τοῦ Νινευῒ τοῦ Σύρου Τὰ εὑρεθέντα ἀσκητικά / Ἐπιμελείᾳ <...> Νικηφόρου ἱερομονάχου τοῦ Θεοτόκου... ἀνατυπούμενα ἐπιμελείᾳ Ἰωακεὶμ Σπετσιέρη ἱερομονάχου. — Ἀθῆναι, 1895.
Книга на стадии написания предисловия.

А. Майнарди. Славянский мир в эпоху просвещения.
Перевод с итальянского Рикардо Иглесиаса.
Книга на стадии вычитки итальянского перевода.

А. Риго. Монахи богомилы и монахи исихасты.
Перевод с итальянского А. Волчковой.
Монография итальянского учёного посвящена защите монахов-исихастов от обвинений их в богомильстве.
Книга на стадии вычитки итальянского перевода.

В. Овчинникова-Пелин. Паисианство.
Перевод с румынского А. Власюка по изданию: Valentina PELIN. Paisianismul în contextul cultural
și spiritual sud-est și est european (sec. XVIII-XIX). Chișinău: Pontos, 2014.
Книга посвящена освещению деятельности прп. Паисия в культурной и духовной обстановке Юго-Восточной Европы XVIII-XIX веков и находится в процессе перевода с румынского.

Житие Адриана Блинского.
Публикация оригинального текста Жития Адриана Блинского (1722-1812), в схиме Алексия, выдающегося русского подвижника и наставника монашества, жизненный путь которого во многом уникален.
Публикация готовится по двум сохранившимся рукописям и находится на стадии расшифровки второй рукописи. Расшифровка и комментарии А. Власюка.

Об издательстве| Контакты | Как купить

НА ГЛАВНУЮ










Made on
Tilda